segunda-feira, 16 de novembro de 2009

A Bíblia de Jerusalém

Esta postagem abrem o marcador de Bíblias.

Muitas pessoas tem dificuldade de entender as diferentes versões das traduções Bíblicas e por isso gostaria de sempre que possível, postar comentários sobre o que senti de cada tradução que li da Bíblia Sagrada.

A que estou fazendo o ano bíblico atualmente é a Bíblia de Jerusalém. A muito tempo venho ouvindo que esta é a melhor tradução já feita da Bíblia, mas isto já é um tanto difícil de dizer. Que ela é muito respeitosa, sem dúvida.

A Bíblia de Jerusalém é uma tradução crítica da Bíblia Hebraica, incluindo notas que indicam tanto algumas visões de interpretações de rabinos e padres antigos, mas respeitando também os mais atuais estudos da Bíblia Hebraica.

Além de seu aparato crítico em respeito do entendimento dos textos, também há explicações sobre os motivos das traduções, diferenças entre as várias fontes (hebraica, grega, latina, etc) e outras possibilidades de tradução.

Seus comentários são muito bem elaborados e fogem das intenções dogmáticas sobre as traduções bíblicas. Ela é realmente aberto, quer dizer, ele é na maioria das vezes aberta a novas interpretações.

Há contradições em comparação de alguns comentários, mas são raras e, normalmente, seguindo alguma idéia religiosa mais recente do que contextualizada (ninguém é perfeito, né?).

Na minha opinião é uma ótima Bíblia para quem quer se aprofundar nos estudos. Ótima para estudantes de hebraico e estudos acadêmicos da Bíblia. Suas introduções muitas vezes tem um quê literário, com uma profundidade espiritual incrível.

Não aconselho para as pessoas que estão começando a se familiarizar com a Bíblia agora, pois ela é estramamente exaustiva.

Assim que possível, postarei opiniões sobre outras traduções da Bíblia.

Nenhum comentário:

Postar um comentário